Apadrine La pulga snobPágina en FacebookTwitter del autorTienda

viernes, 22 de mayo de 2009

Revelación

Revelación

Sí, ya sé que no es realista. Un verdadero himbestigador nunca enlazaría sus fuentes.

(Con el debido reconocimiento a Lola por sugerir el nombre del ufólogo.)

NASA Noticias

Primeras imágenes de Herbert

La sonda espacial Herbert ya está en órbita alrededor de Marte y está enviando fotos de la superficie. Nótese que estas imágenes son provisionales; más tarde estarán disponibles las versiones definitivas, con mayor resolución y sin artefactos de compresión visibles.

Marvin's Mysteries

¡LA NASA ADMITE MANIPULACIÓN FOTOGRÁFICA!

Ha surgido prueba de mis afirmaciones de que se oculta la verdad sobre la presencia extraterrestre en el Sistema Solar, ¡y la suministran los propios implicados! En este documento al que tuve acceso, la NASA reconoce manipular fotos para borrar artefactos visibles en la superficie marciana. ¿Para qué son estos artefactos? Ellos mismos nos lo dicen: para comprimir. ¿Comprimir el espacio-tiempo quizá, para viajar más rápido que la luz? Las posibilidades son inquietantes. ¡Te tengo, NASA! ¿Cómo vas a encubrir esto ahora?

11 comentarios :

  1. Yo recuerdo haber visto algo semajante en un blog de los Estados Unidos cuando aparecieron las imagenes de Marte, esas en las que se veía la sombra del "marciano pensante" :P


    Saludos.

    ResponderEliminar
  2. Ja mu bueno. Igual traducir "artifact" como artefacto me suena a transfer, vos pensás los chistes en Inglés y después los traducís al castellano, no?

    ResponderEliminar
  3. Como chiste está bien, pero no olvidemos que en español no se puede traducir "artifact" como "artefacto", ya que en ese contexto constituye un "false friend".

    En chiste sin duda funcionará mejor en su versión inglesa.

    ResponderEliminar
  4. ¿"False friends"? Pues me estoy enterando ahora, en serio. Yo no conozco ni soy capaz de encontrar otra traducción de "artifact". Y, aún siendo efectivamente una traducción incorrecta, "artefactos de compresión" es el término que siempre he visto utilizado.

    ResponderEliminar
  5. Por cierto, ¿cuál sería la traducción correcta de "artifact"?

    ResponderEliminar
  6. Yo siempre he oído también llamar artefactos a estos problemas de la compresión con pérdida, nunca he oído otra manera de llamarlos. El diccionario de la RAE no lo registra en esta acepción exacta, pero tenemos esta otra que apunta a que es correcto: "6. m. Med. En el trazado de un aparato registrador, toda variación no originada por el órgano cuya actividad se desea registrar". En la wiki hay más ejemplos.

    ResponderEliminar
  7. Marvin's Mysteries official websiteTenemos en la vida real la auténtica versión de Misterios de Marvin, recopilada en 120 librescas páginas. Lamentablemente jamás conoceremos en dicho libro la Gran Verdad Mundial, que todavía espera escondida en los armarios de cada ciudadano occidental.

    Los misterios que se nos muestra se reservan a mentes infantiles, con menor comprensión lectora. En resumen, una aburrida y típica lectura de animales antropomórficos.

    ResponderEliminar
  8. McManus, está claro que se sienten amenazados y sacaron algo con el mismo nombre para que la gente se confunda.

    ResponderEliminar
  9. En Inglés, "artifact" tiene varias acepciones, una es la usada en esta tira cómica y otra es la literal del latín, que significa "arte hecho", o algo hecho por el hombre.
    Esta acepción es en realidad la única en castellano de la palabra artefacto. El hecho de que no haya término técnico para artefacto de compresión, en realidad hace que no haya mucha más opción que traducirlo también "artefacto"
    Pensé que habría una mejor traducción pero no parece haberla.

    ResponderEliminar
  10. Creo sinceramente que la palabra artefacto esta bien escrita, en histologia, estudio vet, nos dijeron que se llama artefacto a todo error producido debido a la tecnica de obtencion bien de las fotos como en este caso bien del tejido a observar como es mi caso =P
    Osea que yo lo veo bien, grande Andrés

    ResponderEliminar

Su comentario no molesta. Sírvase utilizar un nombre o pseudónimo para distinguirse de los demás comentaristas. La casa se reserva el derecho de admisión y permanencia. Spam y off-topics, abstenerse.

Archivo

Quién hace esto

Mi foto
Pergamino, Buenos Aires, Argentina
Diseñador gráfico, tecleador con pretensiones, pseudopoetastro impune. / Graphic designer, pretentious key stroker, unpunished pseudo-poet.

Contacto

Contacto
Add to Technorati Favorites WEE: Webcómics en Español